p53 ex4 гдз 6 клас англійська мова Карпюк


Завдання:

Прочитай англійські прислів'я та поясни їх значення.


Відповідь:

1. Friends may meet, but mountains never.
Equivalent: Гора з горою не зійдеться, а чоловік з чоловіком колись та й зустрінеться.
Explanation: It says that an unexpected meeting with your friend is more possible than to move mountains.

2. A fool may ask more questions than a man can answer.
Equivalent: Розумний за сім років не відповість на запитання, які дурень поставить за одну годину; як напише дурень, то не розбере й розумний; як напиши один дурень, то й сто розумних не розбере; один дурень зіпсує, то і десять розумних не направлять.
Explanation: That means that a will just ask and never try to answer but just because one is wise does not mean they know all the answers.

3. If we can't as we would, we must do as we can.
Equivalent: Якщо ми не можемо робити, як хочемо, то треба робити, як можемо. Explanation: Doing is better than saying. Use your resources to do what you can.

4. People who live in glass houses should not throw stones.
Equivalent: Люди, які живуть в скляних будинках, не повинні кидати каміння. Explanation: A phrase one can say meaning people should not criticize others for faults that they have themselves.

5. You may lead a horse to water but you can't make it drink.
Equivalent: Ви можете привести коня до води, але ви не можете змусити його пити. Explanation: People, like horses, will only do what they have a mind to do. You can give someone the opportunity to learn or to do something, but you can never force him to accept that opportunity.

6. A man can die but once.
Equivalent: Людина може померти, але один раз.
Explanation: If death comes now, you will not have to experience it later.

7. He who likes to eat fruit must climb the tree.
Equivalent: Той, хто любить їсти фрукти, повинен залізти на дерево.
Explanation: It means that you have to do the work in order to get the reward!


Переклад:

1. Друзі можуть зустрітися, але гори ніколи.
Еквівалент: Гора з горою не зійдеться, а чоловік з чоловіком колись та зустрінеться.
Пояснення: Там сказано, що несподівана зустріч із вашим другом більш можлива, ніж перенесення гір.

2. Дурень може задати більше запитань, ніж може відповісти чоловік.
Еквівалент: Розумний для сім років не відповідає на запитання, який дурень поставити за одну годину; як напоше дурень, то не розбере й розумний; як напиши один дурень, то й сто розумних не розбере; один дурень зіпсує, то і десять розумних не зробити.
Пояснення: Це означає, що воля просто запитує і ніколи не намагається відповісти, але те, що хтось мудрий, не означає, що вони знають усі відповіді.

3. Якщо ми не можемо, як могли б, ми повинні робити те, що можемо.
Еквівалент: Якщо ми не можемо робити, як хочемо, то потрібно робити, як можемо. Пояснення: Робити краще, ніж говорити. Використовуйте свої ресурси, щоб робити те, що можете.

4. Люди, які живуть у скляних будинках, не повинні кидати каміння.
Еквівалент: Люди, які живуть у скляних будинках, не повинні кидати каміння. Пояснення: Фраза, яку можна сказати, означає, що люди не повинні критикувати інших за провини, які вони самі мають.

5. Ви можете водити коня до води, але не можете напоїти його.
Еквівалент: Ви можете привести коня до води, але ви не можете змусити його пити. Пояснення: Люди, як коні, робитимуть лише те, що їм належить зробити. Ви можете дати комусь можливість навчитися чи щось робити, але ніколи не можете змусити його прийняти цю можливість.

6. Людина може померти, але один раз.
Еквівалент: Людина може померти, але один раз.
Пояснення: Якщо смерть настане зараз, вам не доведеться її переживати пізніше.

7. Той, хто любить їсти фрукти, повинен залізти на дерево.
Еквівалент: Той, хто любить їсти фрукти, потрібно залізати на дереві.
Пояснення: Це означає, що вам потрібно виконати роботу, щоб отримати винагороду!